Пырыськӧд сёрнитанiн:Enye Lav
Ask for help with translation
[Вежны кодировкаын]Hello, I would like to ask you for personal help. I have a page about a village and I would like to have the page translated into Коми кыв, eventually also into перем коми. If you can help me, contact me via this form. Thank you. --147.32.160.138 16:12, 29 тӧв шӧр 2011 (UTC)
Чолӧм! Как всё-таки более правильно: Сылан температура или Сылӧм температура? И как лучше перевести "температура кипения"? (Я создаю статьи о химических элементах). --Jugydmort 18:26, 17 ода кора 2011 (UTC)
Правильно - сылан температура. Но я предлагаю написать вот так: сылö 22 К температура дырйи - букв: тает при температуре 22 К.
Правильно - пуан температура. Но предлагаю: Пуö 22 К температура дырйи - букв: кипит при температуре 22 К. Это более естественный оборот речи в коми яязыке. --Микол Ӧльӧш 18:59, 17 ода кора 2011 (UTC)
Аттьö! --Jugydmort 19:28, 17 ода кора 2011 (UTC)
Зэв бур Öльöшыс шуис, сідз и эм! Jugydmort, кöсъян кö судзöдны учебникъяс физикаысь да химияысь (1930 вояс) гиж меным enye_lavSOBAKAhotmail.ru, радпырысь ыста найöс Тэныд, уджад зэв коланатор да. Терминъяс да формаяс позьö сэтысь кокниа гумлавны. Enye Lav 19:33, 17 ода кора 2011 (UTC)
hotmail.com ! Enye Lav 08:42, 18 ода кора 2011 (UTC)
Ыджыд аттьö, но я эмэйлом пока не пользуюсь (во избежание спама, вирусов и т.п,). Вот ещё вопрос, нет ли исконного названия у сурьмы, и не стоит ли назвать кремний силицием (это чисто русское название). --Jugydmort 14:30, 18 ода кора 2011 (UTC)
Роботизированное исправление написания слов
[Вежны кодировкаын]Важно для использования правильных названий дней месяцев в целом, в шаблонах и категориях в частности. Прошу проголосовать. С уважением, --Frhdkazan (обсуждение) 16:54, 1 урасьӧм 2018 (UTC)
- Как понял задокументировал вашу дополнительную просьбу здесь. Прошу проверить и подтвердить или внести коррективы. С уважением, --Frhdkazan (обсуждение) 15:46, 9 урасьӧм 2018 (UTC)