Михаэль Рисслер

Материал из Wikipedia
Перейти к навигации Перейти к поиску
Михаэль Рисслер, немеч лингвист

Михаэль Рисслер (1971) – немеч лингвист, скандинав, саам да перым кывъяс туялысь, философия доктор.

Олӧм да наукаын удж[веськӧдны | править код]

М. Рисслер чужис 1971ʼ вося урасьӧм тӧлысь 16ʼ лунӧ Бельцигын (Асыввыв Германия). Велӧдчис А. Гумбольт нима Берлинса университетын, Берлинса мездлуна университетын (1992-93), сэсся Софияса университетын (1995-96). 2002ʼ воӧ А. Гумбольт нима университетын сдайтіс магистр экзаменъяс скандинавистикаысь, болгаристикаысь да европаса этнологияысь, дорйис «Sprachwechsel und Sprachwandel in Nordskandinavien» магистр диссертация Ю. К. Кузьменко веськӧдлӧм улын.

2002-05ʼ воясӧ М. Рисслер (Балтазар Биккель да Йоханна Никольс веськӧдлӧм улын) велӧдчис Лейпциг университетса аспирантураын ӧтласа лингвистика серти, ӧттшӧтш уджаліс ассистентӧн «Autotyp» проектын [1]. 2005-08ʼ воясын М. Рисслер – Гумбольт нима университетын наука туялысь да саам кывлӧн Кола кӧджса сёрнисикасъяс документируйтӧм серти проектӧн веськӧдлысьясысь ӧти [2]. 2008-11ʼ воясын - Альберт Людвиг нима Фрайбург университетса скандинавистика кафедра бердын скандинав кывъяс туялан юкӧнса наука туялысь.

2011ʼ воӧ Лейпцигса университетын М. Рисслер дорйис докторскӧй диссертация ӧтласа лингвистика серти (веськӧдлысь – проф. Балтазар Биккель). Тайӧ жӧ воас сійӧ пырӧдчӧ «Баренц регионса вужвойтыр кывъяслы электрон инфраструктура» проектӧ Тромсёса университетса (Норвегия) Саам кывъяс технология шӧринын (Giellatekno); 2011-13ʼ воясын уджалӧ, а сэсся веськӧдлӧ «Колтта саам культура суйӧръястӧг» [3] проектӧн Асыввыв саам музейын (Нейден кар, Норвегия).

2012ʼ воӧ М. Рисслер бӧр воӧ Фрайбургӧ, университетса скандинавистика кафедраас. Тані сійӧ веськӧдлӧ «Корпус вылӧ мыджсьӧмӧн саам кывлысь кильдин да тер сёрнисикасъяс орччӧдӧм» проектӧн, а 2013ʼ восянь заводитӧ юравны Фрайбургса лапонист чукӧрӧн [4].

2014ʼ восянь М. Рисслер Р. Блокландкӧд ӧтвылысь веськодлӧ «Коми кывлӧн изьватас сёрнисикас: Россияса Ылі Войвылын олысь комияслысь кывсӧ водзӧ туялӧм могысь аннотируйтӧм электрон корпус лӧсьӧдӧм» проектӧн.

2015ʼ вося ӧшым тӧлысьӧ Хельсинкиса университетын М. Рисслер дорйис фил. доктор (доцент) ним вылӧ диссертация (финно-угроведение кузя).

Велӧдӧм[веськӧдны | править код]

М. Рисслер – Фрайбургса университетын велӧдысь. Лыддьӧ лекцияяс саам филология серти да Войвыв Европаса кывъяслӧн (скандинав, асыввыв-славяна, балтикабердса фин, саам) орччӧдана грамматика серти. Сыысь кындзи, сійӧ нуӧдӧ практика занятиеяс да курсъяс асыввыв саам котыръяслы Норвегияын да Кола кӧджын.

Туялан нырвизьяс[веськӧдны | править код]

Туялан нырвизьясӧн М. Рисслерлӧн лоӧны документационнӧй лингвистика, кыв технологияяс, контактология, социолингвистика, типология. Туяланторъясӧн лоӧны скандинав, саам да перым кывъяс. Википедияын удж М. Рисслер бура тӧдӧ ӧкмыс кыв, профессиональнӧя тӧдӧ лапландияса филология и зільӧмӧн содталӧ да бурмӧдӧ Википедия гижӧдъяс, мый йитчӧма, медводз, саам кывйӧн да культураӧн. Сійӧ гижис статьяяс немеч, англичан, норвег да роч Википедияясӧ, а сідзжӧ вӧчӧ Википедия Инкубаторын кильдин саам проект [5].

Йӧзӧдӧмъяс[веськӧдны | править код]

Диссертация[веськӧдны | править код]

  • Typology and evolution of adjective attribution marking in the languages of northern Eurasia. Dissertation. Philologische Fakultät der Universität Leipzig. 2011.

Редактируйтӧм[веськӧдны | править код]

  • Cultural and linguistic minorities in the Russian Federation and the European Union: Comparative studies on equality and diversity (=Multilingual Education 13). Berlin: Springer. 2015. [ӧтвылысь]
  • New trends in Nordic and General Linguistics (=Linguae & Litterae 42). Berlin: de Gruyter Mouton, 2014 [ӧтвылысь]
  • Лазарь Д. Яковлев. Ла̄зэр ка̄ллса моаййнас. Кырьйха лӣ Е̄льцэ Нӣна. Berlin: Humboldt-Universität (=Kleine saamische Schriften 1), 2008 [ӧтвылысь Н. А. Афанасьевакӧд].
  • Språk og språkforhold i Sápmi. Berlin: Humboldt-Universität (=Berliner Beiträge zur Skandinavistik 11), 2007 [ӧтвылысь: Tove Bull да Ю. Кузьменко].
  • Grenzgänger. Festschrift zum 65. Geburtstag von Jurij Kusmenko. Berlin: Humboldt-Universität (=Berliner Beiträge zur Skandinavistik 9), 2006. [ӧтвылысь: Antje Hornscheidt, Kristina Kotcheva & Tomas Milosch] .

Медшӧр статьяяс[веськӧдны | править код]

  • Uneven steps to literacy: The history of Dolgan, Forest Enets and Kola Saami literary languages. Cultural and linguistic minorities in the Russian Federation and the European Union: Comparative studies on equality and diversity (=Multilingual Education 13). Berlin: Springer, 2015. 189–229. [ӧтвылысь Ф. Зиглькӧд]
  • Purism in language documentation and description. Keeping languages alive: documentation, pedagogy and revitalisation, ed by Mari Jones & Sarah Ogilvie. Cambridge: Cambridge University Press. 2013 [ӧтвылысь Е. Карвовскаякӧд]
  • Vom Matthäusevangelium zur Wikipedia: Medien für das bedrohte Kildinsaamische. Medien für Minderheiten (=Freiburger Romanistische Arbeiten 9), ed. by Maria Álba & Rolf Kailuweit. Freiburg: Rombach, 2015. 127–158.
  • Towards digital infrastructure for Kildin Saami. Sustaining Indigenous Knowledge: Learning tools and community initiatives on preserving endangered languages and local cultural heritage, ed. by Erich Kasten and Tjeerd de Graaf. Fürstenberg: Verlag der Kulturstiftung Sibirien (=SEC Publications. Exhibitions & Symposia series), 2013. 195–218.
  • К вопросу о твердых, мягких и полумягих согласных в кольско-саамском. Acta Fenno-Lapponica Petropolitana. Trudy Instituta lingvističeskich issledovanij RAN 8:1, ed by Natalia V. Kuznecova, Vjačeslav S. Kulešov & Mechmet Z. Muslimov. Sankt-Peterburg: Nauka, 2012. 20–41 [ӧтвылысь Ю. Кузьменкокӧд] .
  • Komi-Saami-Russian contacts on the Kola peninsula. Language contact in times of globalization, ed. by Cornelius Hasselblatt, Peter Houtzagers and Remco van Pareren. Amsterdam: Rodopi (=Studies in Slavic and General Linguistics 38), 2011. 5–26 [ӧтвылысь Р. Блокландкӧд]
  • Loanwords in Kildin Saami. Loanwords in the world's languages: a comparative handbook of lexical borrowing, ed. by Martin Haspelmath & Uri Tadmor. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009. 384–413
  • Grammatical borrowing in Kildin Saami. Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, ed. by Yaron Matras and Jeanette Sakel. Berlin: Mouton de Gruyter (=Empirical Approaches to Language Typology [EALT] 38), 2007. 229–244
  • On the origin of preaspiration in North Germanic. Proceedings of the Fifteenth Annual UCLA Indo-European Conference. Los Angeles, November 7-8, 2003 (=Journal of Indo-European Monograph Series 49). Ed. by Karlene Jones-Bley, Martin E. Huld, Angela Della Volpe & Miriam Robbins Dexter. Washington, D.C.: Institute for the Study of Man, 2004. 168–185.
  • Der partitive Artikel in nordskandinavischen Dialekten. TijdSchrift voor Skandinavistiek. 23:1, 2002. 43–62.
  • Traces of Sámi-Scandinavian contact in Scandinavian dialects. Languages in Contact. (=Studies in Slavic and General Linguistics 28). Ed. by D. G. Gilbers, J. Nerbonne & J. Schaeken. Amsterdam – Atlanta, GA: Rodopi, 2000. 209–224. [ӧтвылысь Ю. Кузьменкокӧд]

Пасйӧдъяс[веськӧдны | править код]

  1. Талун проектсӧ сӧвмӧдӧны Цюрихын
  2. Kola Saami Documentation Project
  3. Skolt Saami culture across borders
  4. The Freiburg Research Group in Saami Studies
  5. [1].

Ыстӧгъяс[веськӧдны | править код]