Перейти к содержанию

Сёрнитанiн:Саридздор край

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Босьтӧма Wikipediaысь

Будем последовательны! Если край, то только Приморскӧй и т.д. Enye Lav 14:28, 24 вӧльгым 2011 (UTC)[вочавидзны]


Вот и я об этом спорил с Ӧльӧшем. Хотя как я понимаю, -ла - это суффикс достигательного падежа (простите, если ошибаюсь), то есть ладор буквально -за-сторона? Тогда уж лучше просто "дор" --Jugydmort 15:43, 24 вӧльгым 2011 (UTC)[вочавидзны]


Слово ладор - широко употребительное слово в пермяцком варианте коми языка, и означает оно именно "край" (в смысле территория), например, в выражениях миян ладорын "в нашем краю", горт ладорö "в родной край", йöз ладорись "из чужих краев" и мн. др. В севернопермяцких диалектах это же значение передается словом лапöв. Так, в житии Св. Стефана (1899 г.) читаем: "Сэк Перемскöй лапöв вöлöм неверуйтiсь Енлö", "Степанлö и вильпыртöм комиэзлö локтöм дума бöрйыны архиерейöс Перемскöй лапöв понда". Потому в пермяцком варианте коми языка данные слова легко могут быть терминологизированы в значениях соответственно "край" и "область".

В зырянском варианте коми языка таких слов, действительно, нет. Судя по реакции Öльöша пермякизмы, видимо, вызывают у зырян такое же отторжение, как и у пермяков зырянизмы... Впрочем для зырянского были в свое время предложены термины дорму "край", дінму "область". Но эти понятия абсолютно неактуальны у зырян - пока там еще республика... А писать в википедию о Саридздор край (он же Приморскöй край, Приморйö край, Саридз дорму, † Саридзберд ладор да с.в.) вряд ли кому в голову придет. Enye Lav 06:50, 25 вӧльгым 2011 (UTC)[вочавидзны]

У меня никакого отторжения пермякизмы не вызывают. Вообще это разделение во многом искусственно, ИМХО. --Jugydmort 09:55, 25 вӧльгым 2011 (UTC)[вочавидзны]