Перейти к содержанию

Сёрнитанiн:Ирландса кыв

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Босьтӧма Wikipediaысь

Гашкö, ирландса кыв, манинса кыв, шотландса кыв?

Öти сайын, колö бы вежны канму нимъяс. Мортыс, коді заводитіс коми юкöнсö вöчны, вöлі сы вöсна, медым став канму нимъяс вöлісö гижöмöсь рочöн.

Ме коми традиция панöм вöсна. Мыйла Ирландия? Колö Ирланд, либö Эрö, либö дзикöдз нин комиöн Ирму. Шотландия пыдди позьö гижны Шотланд (Скотленд вывті мисьтöма кылö) либö Алапа (кыдз сэтчöс гöлъяс шуöны). Мэн сідзсö Манин... Enye Lav 09:08, 7 ода кора 2011 (UTC)

Содта, ас кыв вылын Корнуэллыс - Kernow (комиöн эськö вöлі Кернов). Сідзкö кывйыс (Kernewek, Kernowek, Curnoack) комиöн лоас керновса (кöть ирландса ногöн муыс - Corn na Breataine, а кывйыс - Coirnis, но тайö öд абу Эрöын...). Enye Lav 09:31, 7 ода кора 2011 (UTC)

Бретаньнас неуна сьöкытжык: бурджык гижны Бреж (кöть, шуны кö стöчжыка, Breizh лоас Брейзь). Вежласигöн й-ыс усьö, сійон Брежын олысь кельтсö асмознаныс шуöны Brezhon (комиöн брежон, абу кö нин брезён), а кывнысö - brezhoneg. Но -эг тані сöмын адъектив суффикс, та вöсна кывсö коминас позьö шуны морт серти жö брежон кыв либö канму серти - брежса кыв. Enye Lav 10:39, 7 ода кора 2011 (UTC)

Простите за роч кыв, но на нём, к сожалению, мне легче выразить свои мысли. Названия предпочтительны максимально близкие к оригиналу. Ирландия - Эрö или Эйре, Ирму как-то не очень (смешение языков). Шотландия - Алапа или Альба (здесь я ориентируюсь на гэльское самоназвание). Мэн - Манин или Ванин (тут мутация согласных - после определённого артикля в названии острова М переходит в В). Кернов - очень хорошо. А Кӧмри мне особенно понравилось, сам размышлял, как валлийский язык назвать по коми, и в пермяцкой Википедии нашёл Кӧмри, действительно близко к оригиналу Cymru/Cymraeg. А вот Брежон, по-моему не очень удачно. Ж там в оригинале нет, zh обозначает з или в другом диалекте х, так что лучше писать Брезон. Ыджыд аттьö за перевод шаблона, сам хотел заняться, да Вы уже сделали. --Jugydmort 15:20, 7 ода кора 2011 (UTC)

ОК!

  • Брез; брезон = брезса [морт]; брезон кыв
  • Кернов; керновса [морт]; керновса кыв
  • Кöмри (му); кöмри морт; кöмри кыв (аналогия с коми...)

Но как с гэлами?

  • Манин - свободная и исконная форма, потому предпочтительней: Манин ді, манинса [морт], манинса кыв (или манинса гöл кыв?)
  • Ирланд будет не столь шокировать как Эрö или Эйре (кстати, как правильно?) Проще сказать ирландса [морт] и ирландса кыв, чем эрöса или эйреса. Ирму - это с учетом эстонского (Irimaa) и венгерского (Írország), причем тогда ир выделяется как этноним и название языка: ир морт, ир кыв (что не совсем верно, но широко практикуется в других языках).
  • Название Шотландии, если транскрибировать с тамошнего гэльского, будет что-то близкое к Алапа, но транслитерация (Альба) выглядит эстетичнее. Альбаса [морт], альбаса кыв (или тоже альбаса гöл кыв? Все же Gàidhlig [na h-Alba], а в стране еще и германоязычное большинство...) Enye Lav 17:33, 7 ода кора 2011 (UTC)

В оригинале, по-ирландски Éire, так что лучше Эйре, чем Эрö, что вообще неузнаваемо (кто интересуется темой, тот поймёт Эйре). А насчёт большинства, так там везде, к сожалению, англоязычное (кроме Бретани, где французский) большинство. Я ориентируюсь на исконные названия. Кстати, наверное, не Алапа, а тогда уж Алöпа. --Jugydmort 19:09, 7 ода кора 2011 (UTC)

Судя по сверхточной транскрипции в англ.версии вп [ˈalˠ̪apə] все же А́лапö, хотя вероятно там есть масса диалектных вариантов произношения (нем. статья дает, например, [ˈaləpə]). Но Шотландсö буракö бöрйим нин? Альбасö позьö содтыны синоним пыдди (Шотланд либö Альба - тайö...), а сэсся текстын вежлавны.

В названии Керновлöн пияныс окончание -ыс лишнее. Изафетные конструкции еще есть в удмуртском, а в коми их уже нет, итак: Керновлöн пиян или просто Кернов пиян (оптимальный вариант).

Нация - войтыр, партия - ютыр. Национальная партия - войтырлöн ютыр (или по крайней мере нациялöн ютыр).

Кöмри не стоит снабжать суффиксом -са (как и коми), это и сущ. и прилаг., которое по мере необходимости уточняется другими словами: кöмри кыв, кöмри войтыр, Кöмри ютыр.

Суффикс -са образует прилагательные от названий места или группы, а также лицо осносящееся к месту или группе (америкаса 'американский' и 'американец'). Брезон - это уже прилгательное от Брез и существительное, обозначающее бретонца. Поэтому к нему не может присоединяться суффикс -са. Если присоединять, то к Брез - брезса (что будет синонимом к брезон). Союз - как организация - котыр. Демократический союз - демократ котыр. Конкретно в Бретани это Брезса демократ котыр (либо Брезон демократ котыр, Демократия вöсна брезон котыр). Enye Lav 07:23, 8 ода кора 2011 (UTC)

Да, в названиях организаций у нас только первое слово пишется с прописной буквы. Enye Lav 08:22, 8 ода кора 2011 (UTC)

Огромное спасибо за помощь в уточнении названий. Только Кöмри ютыр не переименовывается, пишет, что такая страница уже есть. --Jugydmort 14:51, 8 ода кора 2011 (UTC)

Начать обсуждение страницы «Ирландса кыв»

Начать обсуждение