Шаблон донъялӧм:Элементарнӧй чиръяс

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Босьтӧма Wikipediaысь

Как сказать "калибровочный" и "очарование"? --Jugydmort (обсуждение) 10:31, 25 ӧшым 2012 (UTC)

кимӧститӧмлун?

Кольны «калибровочнӧй»; «очарование» позьӧ вуджодны кыдзи «шензьӧм, чуймӧм» (= удивление). «Кимӧститӧмлун» оз лӧсяв, с.в. мый «кимӧститчыны» = дурачиться, бесчинствовать во время святок. --Микол Ӧльӧш (обсуждение) 06:23, 27 ӧшым 2012 (UTC)

У меня в словаре кимӧститчыны = 1) колдовать, заниматься ворожбой... и лишь 4) выкидывать смешное, чудачить, чудить, 5) безобразничать

Но может это устаревшее значение, здесь имеется в виду скорее "околдованность". --Jugydmort (обсуждение) 09:11, 27 ӧшым 2012 (UTC)

значение "колдовать" - переносное --Микол Ӧльӧш (обсуждение) 11:17, 27 ӧшым 2012 (UTC)

Не знаю, можно ли тут употребить "удивление", есть ещё и "странность" = асру(?) (другое свойство, не "очарованность"). Вообще всего четыре таких свойства:

странность = асру
очарование = шензьӧм (?), чуймӧм (?) вермас лоны кидтысьӧм = колдовство, волшебство? Или это только "отворот от любимого"?
прелесть (красота) = мичлун
истинность = збыльлун

Также

цвет = рӧм
аромат = дук
заряд = зарад (?)

--Jugydmort (обсуждение) 11:38, 27 ӧшым 2012 (UTC

Очарование - в оригинале charm - волшебство, кӧлдуйтӧм (?)

Отрицательный = ? Положительный = ?

(о заряде) --Jugydmort (обсуждение) 12:34, 22 тӧв шӧр 2013 (UTC)

Калибровочнӧй[Вежны кодировкаын]

Калибровать = калибруйтны,
калибровка = калибруйтӧм,
калибровочный = калибруйтан? --Jugydmort (обсуждение) 18:26, 3 ода кора 2014 (UTC)